Publications

Direction d’ouvrage

POMERLEAU, Marc et GENDRON-PONTBRIAND, Eve-Marie (2015). ScriptUM. Revue de l’édition 2014 de VocUM: Colloque multidisciplinaire sur le langage. n° 1, 143 pages.

Articles ou chapitres avec comité de lecture

GAGNON, Chantal et POMERLEAU, Marc (soumis). Le rapport à l’autre anglo-saxon à la Chambre des communes du Canada : entre résistance et légitimation. TTR : traduction, terminologie, rédaction. Association canadienne de traductologie.

POMERLEAU, Marc (2015). De la traducción cultural a la auto-tradaptación. Tinkuy. Boletín de investigación y debate, n° 22, p. 67-78. Escrituras y Culturas. Université de Montréal.

POMERLEAU, Marc (2014). Indépendance de la Catalogne : quand la traduction se mêle du débat. Dire, vol. 23, n° 3. Automne 2014, p. 34-39. Université de Montréal. *Article choisi pour figurer en page couverture.

POMERLEAU, Marc (2013). Le galicien, une langue prise en étau? Belas Infiéis, vol. 2, n° 2. Décembre 2013, p. 85-98. Université de Brasilia.

POMERLEAU, Marc (2013). Francisco Ximénez, dans Lafarga F. et Pegenaute L., dirs. Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica, p. 489-491. Madrid : Iberoamericana.

POMERLEAU, Marc (2012). La traducción del Popol Vuh y el paratexto: El caso del prólogo de Brasseur de Bourbourg, dans Lafarga F. et Pegenaute L., dirs. Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores, p. 263-272. Vigo : Academia del Hispanismo.

Articles dans des revues professionnelles, de vulgarisation et des actes

POMERLEAU, Marc, ECHEVERRI, Álvaro et BASTIN, Georges (sous presse/2016) : HISTAL: Diez años de investigación sobre la Historia de la traducción en América Latina. Eventos, n° 11. Universidad central de Venezuela.

POMERLEAU, Marc (2016). Quelle(s) langue(s) pour une Catalogne indépendante? Argument, 11 mars 2016.

POMERLEAU, Marc (2016). Des traducteurs activistes en Catalogne. Circuit, n° 129. Hiver 2016. Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

POMERLEAU, Marc (2013). L’importance du paratexte dans l’analyse des premières traductions du Popol Vuh. Actes des 25es journées de linguistique (2011), p. 96-103. Université Laval.

POMERLEAU, Marc (2012). Montréal : émergence, vitalité et mutation d’un troisième espace méconnu. Circuit, n° 117. Automne 2012, p. 25. Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

Articles dans des journaux ou magazines grand public

POMERLEAU, Marc (2016). La chanson Évangeline traduite en espagnol. Acadie Nouvelle, 22 mars 2016.

POMERLEAU, Marc (2015). Gibraltar, les Génois et le yanito. Panoram Italia, 10 octobre 2015.

POMERLEAU, Marc (2015). Indépendance de la Catalogne : « Traduttore, traditore » à la Commission européenne. Le Huffington Post Québec. 24 septembre 2015.

POMERLEAU, Marc (2014). La Catalogne mise sur la traduction. Le Huffington Post Québec. 18 janvier 2014. Traduction anglaise: Catalonia: Counting on Translation. Reblogued en traduction, 1er mars 2014. Traduction de David-Marc NEWMAN. Reprise dans Vilaweb, 6 mars 2014. Traduction espagnole : Cataluña confía en la traducción. El traductor indiscreto, 4 novembre 2014. Traduction de Rubén MARTÍNEZ.

POMERLEAU, Marc (2013). Comment diviser (la langue) pour mieux régner en Espagne. Le Huffington Post Québec. 17 juillet 2013.

POMERLEAU, Marc (2012). Trieste au carrefour de la translation. Panoram Italia, vol. 7, n° 5. Octobre-Novembre 2012, p. 54-55. Montréal.

POMERLEAU, Marc (2012). Chipilo : une mini république vénitienne au cœur du Mexique. Panoram Italia, vol. 7, n° 3. Juin-Juillet 2012, p. 60. Montréal.

POMERLEAU, Marc (2012). La Corse et l’Italie : des liens ancrés dans l’histoire, la langue et la culture. Panoram Italia, vol. 7, n° 2. Avril-Mai 2012, p. 67. Montréal.

POMERLEAU, Marc (2011). Alghero, la Barceloneta sarda. Panoram Italia, vol. 6, n° 2. Avril-Mai 2011, p. 38-39. Montréal.

Thèse et mémoire 

POMERLEAU, Marc (en préparation). La traduction comme instrument paradiplomatique : étude du discours indépendantiste de la société civile catalane. Thèse de doctorat en traduction, option traductologie. Dirigé par Georges L. Bastin et Chantal Gagnon. Université de Montréal.

POMERLEAU, Marc (2011). Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg. Mémoire de maîtrise en traduction, option recherche. Dirigé par Georges L. Bastin. Université de Montréal. 109 pages.

Compte rendu

POMERLEAU, Marc (2014). Resenha do livro Translation and Technology da Chiew Kin Quah (Basingstoke/New York, Palgrave Macmillan, 2006). Belas Infiéis, vol. 3 n° 1. Juillet 2014, p. 225-233. Université de Brasilia.

Entrevues

ROBERGE, François (2016). Émission spéciale sur la Catalogne. L’Histoire Jugera. Radio Centre-Ville. Montréal, 18 octobre 2016.

WERELEY, Stephanie (2015). Marc Pomerleau: Coming Full Circle. The Next Page, vol. 4, n° 2. Printemps 2015, p.13. Université McGill.

FERNANDES, Sônia (2014). Entrevista com Marc Pomerleau. Belas Infiéis, vol. 3, n° 2. Canadá: Pesquisas em tradutologia, crítica e tradução. Juillet 2014, p. 209-213. Université de Brasilia.

DEPAULD, Anastassia (2014). Un air de Catalogne. Quartier Libre, vol. 21, n° 10. 29 Janvier 2014, p. 22. Université de Montréal.

Traductions

BASTIN, Georges L. (2015). Francisco de Miranda, precursor de traduções. Traduit du français (2007) par Sônia FERNANDES, Marc POMERLEAU et al. Belas Infiéis, vol. 4, n° 2. História da tradução e tradução literária. Octobre 2015, p. 141-148. Université de Brasilia.

BRANCHADELL, Albert (2015). Traduction et langues minoritaires. Handbook of Translation Studies Online. Traduit de l’anglais (2011) par Marc POMERLEAU. Londres : John Benjamins.

MONTINI Chiara (2015). Autotraduction. Handbook of Translation Studies Online. Traduit de l’anglais (2010) par Marc POMERLEAU. Londres : John Benjamins.

L’ACTION NATIONALE (2011). Catalogne, la résilience d’une nation. Traduit du catalan par Ian ERIKSEN et Marc POMERLEAU. L’Action nationale, vol. 101, n° 3. Juin/Septembre 2011.

Les commentaires sont clos.