Articles ou chapitres avec comité de lecture
- POMERLEAU, Marc et KALANTARI, Esmaeil (sous presse 2022). La traduction d’affiches électorales : enquête auprès de l’électorat québécois. Meta : journal des traducteurs, vol 67.
- POMERLEAU, Marc (sous presse 2022). Retour sur l’anglais (et autres langues) de Samaná. Tinkuy, n° 27.
- POMERLEAU, Marc (2022). Tension in translation: Spain’s and Catalonia’s discourse on Independence. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, vol 30.
- POMERLEAU, Marc (2020). L’indépendantisme catalan en mode multilingue. Politique et Sociétés, vol 39, n° 3, p. 117-147.
- JOAN CASADEMONT, Anna et POMERLEAU, Marc (2019). L’enseignement de la traduction catalan-français dans un programme universitaire de langue et culture catalanes : expérience de mise en œuvre. Revue d’Études Catalanes, n° 5, p. 60-82.
- POMERLEAU, Marc (2017). Constitution, terminologie et problématiques d’un corpus hétérogène en traductologie. ScriptUM, n° 3, p.54-84.
- BASTIN, Georges L. et POMERLEAU, Marc (2017). La traducción especializada en la historia de la traducción y de la revista Meta. Sendebar, n° 28, p. 9-30.
- POMERLEAU, Marc (2015). De la traducción cultural a la auto-tradaptación. Tinkuy, n° 22, p. 67-78.
- POMERLEAU, Marc (2014). Indépendance de la Catalogne : quand la traduction se mêle du débat. Dire, vol. 23, n° 3, p. 34-39.
- POMERLEAU, Marc (2013). Le galicien, une langue prise en étau? Belas Infiéis, vol. 2, n° 2, p. 85-98.
- POMERLEAU, Marc (2013). Francisco Ximénez, dans Lafarga F. et Pegenaute L., dirs. Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica, p. 489-491. Madrid : Iberoamericana.
- POMERLEAU, Marc (2012). La traducción del Popol Vuh y el paratexto: El caso del prólogo de Brasseur de Bourbourg, dans Lafarga F. et Pegenaute L., dirs. Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores, p. 263-272. Vigo : Academia del Hispanismo.
Articles dans des revues professionnelles, de vulgarisation et des actes
- POMERLEAU, Marc et KALANTARI, Esmaeil (2022). Is it important to post election signs in languages other than French in Québec? The Conversation, 29 août.
- POMERLEAU, Marc (2022). Was it William or Guillaume? The Language of the Norman Conquest and Beyond. Silly Linguistics , n° 45, p. 28-36.
- POMERLEAU, Marc (2021). Dans les services de santé, languages matter. Circuit, n° 150.
- POMERLEAU, Marc (2019). Petite histoire de L’estaca, chanson contestataire catalane traduite et retraduite. Circuit, n° 143.
- POMERLEAU, Marc (2017). Que sont les ‘fonctions stratégiques’ en analyse du discours?. Blogue de l’Observatoire du discours financier en traduction, 21 avril 2017.
- POMERLEAU, Marc, ECHEVERRI, Álvaro et BASTIN, Georges (2016) : HISTAL: Diez años de investigación sobre la Historia de la traducción en América Latina. Eventos, n° 11, p. 217-226.
- POMERLEAU, Marc (2016). Quelle(s) langue(s) pour une Catalogne indépendante? Argument, 11 mars 2016.
- POMERLEAU, Marc (2016). Des traducteurs activistes en Catalogne. Circuit, n° 129.
- POMERLEAU, Marc (2013). L’importance du paratexte dans l’analyse des premières traductions du Popol Vuh. Actes des 25es journées de linguistique (2011), p. 96-103.
- POMERLEAU, Marc (2012). Montréal : émergence, vitalité et mutation d’un troisième espace méconnu. Circuit, n° 117, p. 25.
Articles dans des quotidiens ou des magazines
- POMERLEAU, Marc (2020). La traduction aurait pu faire du Québec un pays. Le Devoir, 3 novembre, A7.
- POMERLEAU, Marc (2017). S’affranchir de l’inégalité linguistique. Le Huffington Post Québec. 10 mai 2017.
- POMERLEAU, Marc (2016). La chanson Évangeline traduite en espagnol. Acadie Nouvelle, 22 mars 2016.
- POMERLEAU, Marc (2015). Gibraltar, les Génois et le yanito. Panoram Italia, 10 octobre 2015.
- POMERLEAU, Marc (2015). Indépendance de la Catalogne : « Traduttore, traditore » à la Commission européenne. Le Huffington Post Québec. 24 septembre 2015.
- POMERLEAU, Marc (2014). La Catalogne mise sur la traduction. Le Huffington Post Québec. 18 janvier 2014. POMERLEAU, Marc (2013). Comment diviser (la langue) pour mieux régner en Espagne. Le Huffington Post Québec. 17 juillet 2013.POMERLEAU, Marc (2012). Trieste au carrefour de la translation. Panoram Italia, vol. 7, n° 5. Octobre-Novembre 2012, p. 54-55.
- POMERLEAU, Marc (2012). Chipilo : une mini république vénitienne au cœur du Mexique. Panoram Italia, vol. 7, n° 3. Juin-Juillet 2012, p. 60.
- POMERLEAU, Marc (2012). La Corse et l’Italie : des liens ancrés dans l’histoire, la langue et la culture. Panoram Italia, vol. 7, n° 2. Avril-Mai 2012, p. 67.
- POMERLEAU, Marc (2011). Alghero, la Barceloneta sarda. Panoram Italia, vol. 6, n° 2. Avril-Mai 2011, p. 38-39.
Direction d’ouvrages
- POMERLEAU, Marc et GENDRON-PONTBRIAND, Eve-Marie, dir. (2015). ScriptUM. Revue de l’édition 2014 de VocUM: Colloque multidisciplinaire sur le langage. No 1, 143 pages.
- JOAN CASADEMONT, Anna, POMERLEAU, Marc, VILADRICH CASTELLANAS, Èric et Vaillancourt, Danielle, dir. (2015). Recueil d’apprentissages et d’exercices : Cours CTL2260 Traduction catalan-français. Montréal : Université de Montréal, 910 pages.
Thèse et mémoire
Comptes rendus critiques
- POMERLEAU, Marc (2020). Reseña del libro A World Atlas of Translation de Yves Gambier y Ubaldo Stecconi, dir. (Amsterdam/Philadelphie, John Benjamins, 2019). Hermēneus, 22:521-527.
- POMERLEAU, Marc (2017). Le réviseur vu par lui-même : Le Gardien de la norme de Jean-Pierre Leroux. Circuit, n° 134.
- POMERLEAU, Marc (2014). Resenha do livro Translation and Technology da Chiew Kin Quah (Basingstoke/New York, Palgrave Macmillan, 2006). Belas Infiéis, vol. 3 n° 1. Juillet 2014, p. 225-233.
Traductions
- WARD, Monica et LAVOIE, Joanie (2016). Un partenariat bibliothèques-éditeurs pour l’accès libre : édifier une relation novatrice entre les bibliothèques universitaires et les éditeurs savants. Traduit de l’anglais. Érudit.
- BASTIN, Georges L. (2015). Francisco de Miranda, precursor de traduções. Traduit du français (2007) par Sônia FERNANDES, Marc POMERLEAU et al. Belas Infiéis, vol. 4, n° 2. História da tradução e tradução literária. Octobre 2015, p. 141-148. Université de Brasilia.
- BRANCHADELL, Albert (2015). Traduction et langues minoritaires. Handbook of Translation Studies Online. Traduit de l’anglais (2011) par Marc POMERLEAU. Londres : John Benjamins.
- MONTINI Chiara (2015). Autotraduction. Handbook of Translation Studies Online. Traduit de l’anglais (2010) par Marc POMERLEAU. Londres : John Benjamins.
- L’ACTION NATIONALE (2011). Catalogne, la résilience d’une nation. Traduit du catalan par Ian ERIKSEN et Marc POMERLEAU. L’Action nationale, vol. 101, n° 3.