Projets


Recherche

Assistant de recherche

Département de sciences humaines, lettres et communications, Télé-université du Québec. Dynamicité et variation dans le discours spécialisé du domaine de la muséographie. Responsable : Anna Joan Casademont.

Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal et Département d’études françaises, Université Concordia. Étude de l’idéologie financière dans la presse canadienne en traduction. Responsables : Chantal Gagnon et Pier-Pascale Boulanger.

Département de littératures et de langues du monde, Université de Montréal (2014-15). Intégration pédagogique: Projet CLIP Création d’un recueil d’apprentissages et d’exercices pour le futur cours de traduction catalan-français CTL2260.

Groupe de recherche sur l’histoire de la traduction en Amérique latine (Histal), Université de Montréal. Fray Francisco Ximénez, traducteur et linguiste au Guatemala colonial. Responsables : Georges L. Bastin et Roberto Viereck-Salinas.

Traduction

Un partenariat bibliothèques-éditeurs pour l’accès libre : édifier une relation novatrice entre les bibliothèques universitaires et les éditeurs savants. Traduction anglais→français. Monica Ward et Joanie Lavoie. Érudit (2016).

Le processus du SAAL : le logement au Portugal entre 1974 et 1976. Centre canadien d’architecture (2015). Traduction portugais→français pour le sous-titrage des conférences projetées lors de l’exposition.

Arros covat  Médiathèque en études catalanes, Université de Montréal (2012-2013)

Traduction catalan→français pour le sous-titrage de la télésérie.

Voyages au bout de la nuit – Rio de Janeiro  TV5 (2012)
Traduction portugais/anglais→français pour le sous-titrage du reportage.

La mise à mort de la corrida  Une heure sur Terre, Société Radio-Canada (2011)
Traduction espagnol/catalan→français pour le sous-titrage du reportage.

Catalogne. La résilience d’une nation  L’Action nationale (2011)
Traduction catalan→français et révision des articles publiés dans ce numéro spécial. Avec Ian Ericksen.
* Ce numéro a reçu une mention exceptionnelle au gala des prix de L’Action nationale 2011.

FranceGuide  Agence de développement touristique de la France (2010)
Rédaction et traduction de plusieurs articles pour le magazine touristique officiel de la France. Publié en 4 langues dans toutes les Amériques. Tirage à plus de 500 000 exemplaires.

La langue et l’intégration des immigrants  Éditions l’Harmattan (2007)
Révision et mise en page des actes du colloque La langue et l’intégration des immigrants (McGill, La Sorbonne). Université McGill, Département de traduction.

 

Les commentaires sont clos.